vendredi 17 août 2007

Ca dao

Avec les pensées tournées vers le voyage au "bled" l'année prochaine, je passe pas mal de temps à lire, à réveiller le vocabulaire et l'esprit vietnamien qui s'était endormi depuis une dizaine de printemps. Je vous partage ici une de mes redécouvertes. Le "Ca dao" est un chant populaire vietnamien, il diffère selon les régions. Parfois le sens est une fable moralisante, parfois c'est de l'humour. Le chant est toujours très imagé.

Trâu ơi ta bảo trâu này
Trâu ra ngoài ruộng trâu cày với ta
Cấy cày vồn nghiệp nông gia
Ta đây trâu đấy ai mà quản công
Bao giờ cây luá còn bông
Thì còn ngọn cỏ ngoài đồng trâu ăn

O buffle, je te dit ceci:
Côte à côte, au champs, nous l'entaillons,
Taillader la terre est notre vie
Je suis ici, tu es là, nul soucis du plus vaillant
Quand les rizières sont encore en fleurs,
Un peu de pousses vertes, au champs, te contente.

J'ai traduit en essayant de remettre le plus d'images possible. Il est difficile de redonner la musicalité à la traduction, il en est de même pour exprimer les métaphores présentes dans le chant. Peut-être, une série de peintures sur ces chants m'est imposée.